Lena Morán es originaria de la Ciudad de México y fue criada en Santa Bárbara, California donde se mudó a la edad de 6 años. Actualmente es la gerente de la Iniciativa de Justicia Lingüística para Comunidades Justas en Santa Barbara, donde antes era la coordinadora de la Red de Justicia Lingüística.
En esta entrevista Lena habla sobre sus primeras experiencias navegando el inglés, español, y spanglish cuando era una niña recién llegada en Santa Barbara, su trabajo en el Distrito Escolar Unificado de Santa Barbara, y su trabajo subsiguiente con Comunidades Justas y la Red de Justicia Lingüística en la costa central de California. Nuestra conversación también abarca los peligros de usar estudiantes como intérpretes.
Lena Moran is a native of Mexico City, Mexico and was raised in Santa Barbara, California where she moved at the age of six. She currently serves as the Language Justice Initiative Program Manager at Just Communities in Santa Barbara, where she previously served as coordinator for the Language Justice Network.
In this interview Lena discusses her early experiences navigating English, Spanish, and Spanglish after arriving in Santa Barbara as a child, her work in the Santa Barbara Unified School District, and her subsequent work with Just Communities and the Language Justice Network on California’s Central Coast. Our conversation also touches upon the dangers of using student interpreters, moments of success in advocating for language justice, and the realities of doing cross-language work in the current political climate.
Lena habla sobre el diseño y la implementación de un plan de acción que realizó con una compañera de clase de Antioch University para hacer su ceremonia de graduación bilingüe, y cómo le impactó una familia que estuvo presente.
Lena talks about designing and implementing an action-plan with a classmate at Antioch University to make their graduation ceremony bilingual, and the impact it had on one family in attendance.