RESOURCES
Feeling inspired? Check out some of the online resources below that are available to help you, your organization, and/or your community to practice language justice.
Resources for creating multilingual spaces/organizations
Language Justice: A Toolkit for Organizers from Right to the City
Language Justice Reflections Workbook from Move to End Violence
Language Justice: Grounding in Black English and Black Language from Move to End Violence (video)
How to Build Language Justice a guide from Antena
Working with Interpreters - Best Practices from the Just Communities Language Justice Network
Preparing an Interpreted Event from the Just Communities Language Justice Network
Language Justice Toolkit: Multilingual Strategies for Community Organizing
Further resources, including for multilingual virtual events, compiled by Antena Aire
Organizational Language Justice Protocols Assessment Internal + Systemic Advocacy, developed by Ana Paula Noguez Mercado (API-GBV) in collaboration with Joann Lee (LAFLA)
Multilingual Boards of Directors: Setting the Table for Community-Led Justice by Jessica Jewell, Executive Director and Alena Uliasz, Language Justice Manager, California Rural Legal Assistance, Inc.
Linguistic Justice Principles: Best Practices for Multilingual Zoom Meetings by Irene Gotera of Linguistic Justice
Podcasts
Se Ve Se Escucha (mostly English)
Interpretando el desplazamiento K’iche, Tu’un Dali podcast (Spanish)
Language justice, Estoy Aqui podcast
Mother Tongue, Queens Memory Podcast (season 3, ep. 7) (English and Tibetan)
Looking to collaborate with/hire a language justice worker?
Directory of groups that facilitate and practice language justice (mostly within the U.S. and Puerto Rico), created by Decentering Dominance for the Hudson Valley Farm Hub
Interpreter training & practice resources
Simultaneous Interpreting & Shadowing Practice: Diaspora Dialogues (in English, Spanish, Portuguese, and Haitian Creole) - YouTube playlists by Jamii Linguists
Introductory Language Justice Guide: A Resource for Emerging LJ Interpreters and Community, created by the Hudson Valley Farm Hub
Language Justice Curriculum, created by the Center for Participatory Change
Language Justice Toolkit for Interpreters, created by the Center for Participatory Change (youtube videos)
Tools for Language Rights Advocacy
I speak cards, created by California Rural Legal Assistance (CRLA) (Spanish, Dari, Hmong, Pashto, Punjabi)
Articles/Talks
Why We Ain’t Gonna Get Free in One Language (Jamila Craig at TEDxDelthorneWomen)
Language Justice in Legal Services by Joann Lee, Marisa Christensen Lundin, Ana Paula Noguez Mercado, and Alena Uliasz
Toward language justice: systemic dilemmas in the implementation of interpreting services in a California school district by Julia Menard-Warwick, Serena A Peregrina-Williams, Natalia Deeb-Sossa, Alena Uliasz & Kate Snow
Aymarana Wasapp yatiqawi (Learning Aymara on WhatsApp) by Yvette Ramírez
How Movements Are Staying Multilingual Amidst the Pandemic’s Shifting Conditions by Allison Corbett
Multilingual Communities Require Multilingual Surveys: A Language Justice-Informed Approach to the New York City Housing and Vacancy Survey by Allison Corbett and Caitlin R. Waickman
These Interpreters Are Bringing a Radical Approach to Language Access by Miriam Zoila Pérez
The Revolution Will Not Be in English by Sophie Kasakove
La interpretación de los movimientos by Silvia Ribeiro (Spanish)
“ Guede disha” pasar la palabra de otra persona. La interpretación como lucha de los pueblos indígenas en contra de la violencia lingüística y por la dignificación de la vida by Odilia Romero (Spanish)
No one is asking for it: Reflections on Multilingüelandia, a Public Engagement residency with Antena and Antena Los Ángeles, March-May 2016 by January Parkos Arnall
Bringing Language Justice to the Region by Amy Wu
Foundation for a Just Society series on Language Justice in Alliance, by Prachi Patankar and Phoebe De Padua: