Tony Macias is a Spanish/English community interpreter, translator, and language justice organizer based in Durham, North Carolina. He is a co-founder member of the new language justice cooperative Tilde based in the triangle area of North Carolina. Tony has worked for over 15 years in farmworker, labor, anti-war, and immigrant rights movements in the US and Mexico. Tony has been doing language work for nearly a decade, as part of a broad movement based in the US South that understands language as a key tool for resisting and building alternatives to structural oppression. Through that work, he co-founded the Austin Language Justice Collective, and has interpreted, translated, and led workshops across the US and Mexico.
Tony Macias es un intérprete, traductor, y organizador por la justicia del lenguaje que trabaja entre español e inglés en Durham, Carolina del Norte. Es cofundador de la nueva cooperativa para la justicia del lenguaje, Tilde, que está basada en el área conocida como el “triangle” de Carolina del Norte. Tony ha trabajado por más de 15 años por movimientos laborales, anti-guerra, y movimientos por los derechos de inmigrantes y trabajadorxs agrícolas en los Estados Unidos y México. Tony lleva casi una década haciendo trabajo con el lenguaje, como parte de un movimiento amplio basado en el sur de los Estados Unidos que entiende al lenguaje como una herramienta clave para resistir y construir alternativas a la opresión estructural. Como parte de ese trabajo, co-fundó el Colectivo de Austin para la Justicia del Lenguaje, y ha interpretado, traducido, y facilitado talleres por los Estados Unidos y México.
This interview took place in February of 2017. Tony addresses some of the concerns and questions facing language workers in the political climate of the moment, on the heels of fierce airport protests, and in the midst of increasing assault on the rights of immigrants in the US. Since this interview, Tony and other language justice organizers in North Carolina have formed a new language justice cooperative, Tilde, and have held statewide trainings on how to use language skills for the purposes of community defense.
Esta entrevista fue grabada en febrero del 2017. Tony relata algunas de las preocupaciones y preguntas con las que se enfrentaban lxs trabajadorxs del lenguaje en el momento político de entonces, tras las manifestaciones contundentes en aeropuertos, y en medio del asalto creciente a los derechos de inmigrantes en los EEUU. En el tiempo que ha pasado después de esta entrevista, Tony y otrxs organizadorxs para la justicia del lenguaje en Carolina del Norte han formado una nueva cooperativa para la justicia del lenguaje, Tilde, y han facilitado entrenamientos para gente interesada de todo el estado en utilizar sus destrezas lingüísticas para la defensa comunitaria.